< Revelasyon 18 >

1 Apre bagay sa yo, mwen te wè yon lòt zanj k ap desann sòti nan syèl la, avèk gwo otorite, e tè a te byen klere avèk glwa li.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆପ୍ରଡ୍‌ଲନାଞନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆମଙନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଅଦିକାରନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଆ ମଇମାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅବ୍‍ସାଆରେନ୍‍ ।
2 Epi li te kriye avèk yon gwo vwa, e t ap di: “Tonbe, tonbe, se Babylone Le Gran! Li gen tan vini yon kote pou dyab rete, ak yon prizon pou tout kalite lespri sal, e yon prizon pou tout kalite zwazo sal e abominab.
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ; “ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ା ବାବିଲୋନ୍‌ ଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍‌, ଲବଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆତେ ନମି ବୁତଞ୍ଜି ଆଡ୍ରକୋନେ, ଆରି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆଡ୍ରକୋନେ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିରଞ୍ଜି ଡ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍ଡାନ୍‌ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍‌ଜି ତେତ୍ତେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
3 Paske tout nasyon yo te bwè diven a pasyon imoralite li a, wa latè yo te komèt zak imoralite avè l, e machann latè yo te vin rich avèk richès sansyalite li yo.”
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜୁଣ୍ଡଡ଼ି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଅଲି ଅବ୍‌ଗାଏଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜି ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡାରିଲଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବେପାରମର୍‌ଜି ଜୁଣ୍ଡଡ଼ିବଜନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଗମାଙେଞ୍ଜି ।”
4 Mwen te tande yon lòt vwa soti nan syèl la ki t ap di: “Sòti kite li, pèp mwen an, pou nou pa patisipe nan peche li yo e resevwa fleyo li yo.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଆସ୍ରଡ୍ଡାଏନ୍‌, ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌; “ଏ ମନ୍‌ରାଞେଞ୍ଜି ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜିରାୟ୍‌ବା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ମଗାଃଡଙ୍‌ବେନ୍‌; ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ପନବ୍‌ରଡ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ତେତ୍ତେ ଏମାୟ୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
5 Paske peche li yo anpile vin menm wotè ak syèl la, e Bondye sonje tout inikite li yo.
ଆ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋ ରୁଆଙନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡୋଲନେ, ଆରି ଆ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମନ୍ନେଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ।
6 Remèt li menm jan li te bay la, e ba li anretou de fwa selon zèv li yo. Nan gode ke li te fè melanj lan, fè melanj lan otan de fwa pou li.
ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୁମେନ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ମା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପବ୍‌ରଡ୍‌ବା, ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୁମେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ବାଗୁ ଗୁନ ପବ୍‌ରଡ୍‌ବା; ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆ ଗିଲ୍ଲଲୋଙ୍‌ ଅଲିନ୍‌ ମାୟ୍‌ମାୟେନ୍‌ ତେତ୍ତେମା ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବାଗୁ ଗୁନ ଅଲିନ୍‌ ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ବା ।
7 Nan degre ke li te bay tèt li glwa a e viv nan sansyalite a, nan menm degre a, toumante l, e ba li doulè. Paske li di nan kè li: “Mwen chita tankou yon rèn, mwen pa yon vèv, mwen p ap janm wè doulè.”
ଆନିନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଡିୟ୍‌ତେନ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ବା ଆରି ଅବ୍‌ୟେୟେବା; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବର୍‌ଡମ୍‌ତନ୍‌; ‘ଞେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ରାଣିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆତଙ୍କୁମ୍‌, ଞେନ୍‌ ଜୁଆର୍‌ବୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃୟେୟେଡାନାୟ୍‌ ।’
8 Pou rezon sa a, nan yon jou, fleyo li yo va vini; lapès, lapèn ak gwo grangou. E li va brile avèk dife, paske Senyè Bondye ki jije li a, pwisan.
ଆ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ରୋଗାନ୍‌, ସରିନ୍‌, ୟେୟେଡାନ୍‌ କାନ୍ତାରାନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌, ଆବଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ବାଲ୍‌ତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ରନ୍‌ସୁଆତିତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା, ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ।”
9 “Epi wa latè yo ki te komèt zak imoralite e ki te viv selon lachè avè l yo, va kriye e lamante sou li lè yo wè lafimen monte pandan l ap brile a.
ଆରି, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ରାଜାଜି ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡାରିଲଞ୍ଜି ଆରି ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ଆଜ୍ରୋମ୍‌ତୋଡ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ତଗୋ ଆ ଓମୋଡ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ୟେୟେଡାତଞ୍ଜି ଆରି ସିନ୍ତାତଞ୍ଜି ।
10 Y ap kanpe a yon distans akoz de pè a toumant li an, e y ap di:” ‘Malè, malè, gran vil, Babylone nan, vil ki fò a! Paske, nan yon èdtan, jijman ou gen tan rive.’
ଆନିନ୍‌ ଅରସୁଡାନ୍‌ ଆଡ୍ରେତେନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସଙାୟ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ୟୋଙ୍‌, ୟୋଙ୍‌, ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ଡ ବୋର୍ସାଡମନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ା ବାବିଲୋନ୍‌, ଆମନ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଡେଲମ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆବଗଣ୍ଟାଲୋଙନ୍‍ ଆମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌ ।”
11 “Konsa, machann latè yo kriye e lamante sou li paske pèsòn pa achte machandiz yo ankò.
ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବେପାରମର୍‌ଜି ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ୟେୟେଡାତଞ୍ଜି ଆରି ସିନ୍ତାତଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ ଜିନିସଞ୍ଜି ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଞିଏଜି;
12 Machandiz lò, ajan, pyè presye, pèl, ak lèn fen, koulè mov, twal swa, wouj, tout kalite bwa sitwon ak tout kalite ivwa, tout atik ki fèt ak bwa ki koute chè, bwonz, fè, ak wòch mab.
ସୁନାନ୍‌, ରୁପାନ୍‌, ମଣିନ୍‌, ମୁକ୍ତାନ୍‌, ଲମନ୍‌କାବନ୍‌, କୋର୍ଗଡ୍‌ଗୁର୍‌କାବନ୍‌, ସିଲକୁକାବନ୍‌ ଡ ସିଣ୍ଡରଗନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି, ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଚନ୍ଦନ ଅରାନ୍‌, ଆତ୍ତିନ୍‍ ଆଜି, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଜିନିସଜି, ମଡ଼ଗାଡମନ୍‌ ଆରାଜି, ପିତ୍ତଡ଼ନ୍‍, ଲୋଆଙନ୍‍ ଡ ମାର୍‌ବୋଲନ୍‌,
13 Epi kanèl, epis, lansan, pafen, lwil doliv, farin fen, ble, bèf, mouton, ak kago bato cheval, cha, esklav, ak lavi moun.
ଡାଲସିନିନ୍‌, ଲଙିଡ୍‌ ମିଞଲନ୍‌, ତରୋମ୍ମୋଡନ୍‌, ଲଙିଡ୍‌ ଲରିଡ୍‌ଲିଡ୍‌ ମିଞଲନ୍‌, ଲଙିଡ୍‌ ଲସନ୍‌, ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌, ମିଞଲନ୍‌, ମଇଦାନ୍‌, ଗମ୍ମନ୍‌, ତାଙ୍‌ଲିୟନ୍‌, ମେଣ୍ଡାନ୍‌, କୁର୍ତାନ୍‌, ରତ୍ତାନ୍‌ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ପରାନ୍ନାନ୍‌ ।
14 “Fwi nou anvi yo disparèt, tout bagay ki te swa, chè oswa ekstrawòdinè yo te pase kite nou e moun p ap twouve yo ankò.
ଆରି, ବେପାରମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ତଜି, “ପରାନ୍ନାନମ୍‌ ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲେ ଡରକୋଲନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେନ୍‌, ଆରି ମନାଡମନ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଜନ୍‌ରୋମଞ୍ଜି ଡ ମନଙଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେନ୍‌, ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆମନ୍‌ ତିଆତେଜି ଅଃଞାଙେ ।”
15 Machann a bagay sa yo, ki te vin rich akoz gran vil sa a va kanpe a yon distans akoz perèz toumant li an, yo va kriye e lamante.
ଅଙ୍ଗା ବେପାରମର୍‌ଜି ତି ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ବେପାରଡାଲନ୍‍ ଗମାଙେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ଆତେ, ଗିୟ୍‌ଲେ ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସଙାୟ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ୟେୟେଡାତଞ୍ଜି ଆରି ସିନ୍ତାତଞ୍ଜି ।
16 Yo va di: “Malè, malè, gran vil la, sila ki te abiye an lèn fen, mov e wouj la, ki te anbeli ak lò, pyè presye, ak pèl yo;
ଆନିଞ୍ଜି ୟେୟେଡାଲନ୍‌ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ୟୋଙ୍‌, ୟୋଙ୍‌, ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଲମନ୍‌କାବନ୍‌, କୋର୍ଗଡ୍‌ଗୁର୍‍ଗନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ଡ ସିଣ୍ଡରନ୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲୁଲୁକାବନ୍‍ ଆଜିଜିନେ ଡକୋଲନ୍‌, ଆରି ସୁନାନ୍‌, ମଣିନ୍‌, ମୁକ୍ତାନ୍‌ ଆତଲ୍‌ତଲ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
17 Paske nan yon èdtan, gran richès sa a gen tan vin gaspiye!” Epi tout kaptenn bato ak tout pasaje, tout maren e tout sila ki fè lavi yo nan travay lanmè yo, te kanpe a yon distans.
ବନ୍‌ଡ ଆବଗଣ୍ଟାଲୋଙନ୍‍ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ରନ୍ନାଞ୍ଜି ଗୁରୁଡ୍ଡେଆଜେନ୍‌ ।” ଆରି ଜାଜନ୍‌ ଆ ସନଲ୍ଲାୟ୍‌ମର୍‌ଜି ଡ ଜାଜଲୋଙନ୍‌ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆଜିର୍ରାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଡୋଙ୍ଗାନ୍‌ ଆସ୍ରଲାୟ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଗଡ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ତେ ବେପାରନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ସଙାୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ,
18 “E yo t ap kriye anmwey lè yo te wè lafimen dife li a, e t ap di: “Ki vil ki tankou gran vil sila a?”
ଗଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆ ଓମୋଡ୍‌ ଗିୟ୍‍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ଅଙ୍ଗା ଗଡ଼ା ଡକୋ?”
19 Konsa, yo te jete pousyè sou tèt yo e t ap rele fò, kriye, lamante e t ap di: “Malè, malè a gran vil sa a, ladann tout moun ki te gen bato sou lanmè yo te vin rich pa richès li, paske nan yon èdtan, li vin gaspiye nèt!”
ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆବବ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଡୁଡ଼ିଲନ୍‌ ପିଲ୍‍ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ୟେଲେ ୟେଲେ, ସିନ୍ତାଲନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ୟୋଙ୍‌, ୟୋଙ୍‌, ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବରନ୍ତଙ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆ ଗମାଙନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଗଡ୍‌ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଜାଜନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଗମାଙେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆବଗଣ୍ଟାଲୋଙ୍‍ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗୁରୁଡ୍ଡେଆଜେନ୍‌ ।”
20 “Rejwi sou li, o syèl, e nou menm, sen, apot ak pwofèt yo, paske Bondye te pwononse jijman pou nou kont li.”
ଏ ରୁଆଙ୍‌, ଏ ବୟ୍‌ଲେମର୍‌ଜି, ଏ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି, ଏ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ଜି, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସର୍ଡାନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନିଜି ଲୁମେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡୁଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
21 Answit, yon zanj pwisan te pran yon gwo wòch tankou yon wòch moulen. Li te voye l nan lanmè a e te di: “Konsa, gran vil la, Babylone, va jete avèk vyolans, e li p ap twouve ankò.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବୋର୍ସାଡମନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଗୋର୍ନାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ା ଅରେଙନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ସେଡ୍‌ଲେ ବର୍ରନେ, “ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସନେଡନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ତିଆତେ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏ ।
22 Konsa, son sila k ap jwe ap yo, mizisyen yo, sila k ap jwe flit ak twonpèt yo p ap tande nan ou ankò. P ap ankò gen moun okenn metye k ap twouve nan ou ankò. Ni bri moulen an p ap tande nan ou.
ଗଡେରାୟ୍‌ମରଞ୍ଜି, କନନ୍‍ମରଞ୍ଜି, ପିରୋଡ଼ୋୟ୍‌ ପେଡ୍‌ସଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ପନେଡନ୍‌ ପେଡ୍‌ସଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆରି ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଅଃସଡ୍ଡାଏ, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତନ୍‌ଡ୍ରୁବ୍‌ମରନ୍‌ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆରି ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏ, ଗୋର୍ନାଅରନ୍‌ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆରି ଅଃସଡ୍ଡାଏ ।
23 Menm limyè a yon lanp p ap briye nan ou, e vwa jennonm ak jenn fi k ap marye yo p ap tande nan ou ankò. “Paske machann ou yo te gwo moun sou latè, epi tout nasyon yo te twonpe pa wanga ou a.
ଆରି, ପିଙ୍କତୋଡନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆରି ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଅଃତ୍ତରେ, ଆରି ବିବାନେମରନ୍‍ ଡ ବିବାନେବଜନ୍‍ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଅଃସଡ୍ଡାଏ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବେପାରମର୍‌ନମ୍‌ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ତନେଜନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ କଣ୍ତାୟ୍‍ଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ।”
24 Nan li menm te twouve san a pwofèt ak sen yo, ak tout sila ki te touye sou latè yo.”
ଆରି, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆସ୍ରମ୍‌ବବେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ମିଞାମ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ।

< Revelasyon 18 >