< Sòm 98 >

1 Yon Sòm O chante a SENYÈ a yon chan tounèf, paske Li te fè anpil bèl mèvèy. Men dwat Li ak bra sen Li yo te vin genyen viktwa pou Li.
Zsoltár. Énekeljetek az Úrnak új éneket, mert csodadolgokat cselekedett; megsegítette őt az ő jobbkeze és az ő szentséges karja.
2 SENYÈ a te fè sali Li rekonèt. Li te devwale ladwati Li pou tout nasyon yo wè.
Tudtul adta az Úr az ő szabadítását; a népek előtt megjelentette az ő igazságát.
3 Li te sonje lanmou dous Li a avèk fidelite Li pou lakay Israël.
Megemlékezett az ő kegyelméről és Izráel házához való hűségéről; látták a föld határai mind a mi Istenünknek szabadítását.
4 Rele fò ak jwa a SENYÈ a, tout latè! Eklate ak chanson, wi chante lwanj Li yo!
Vígan énekelj az Úrnak te egész föld; harsanjatok fel, örvendezzetek és zengedezzetek!
5 Chante lwanj a SENYÈ a avèk ap, avèk ap ak vwa melodi a.
Zengedezzetek az Úrnak hárfával, hárfával és hangos énekléssel;
6 Avèk twonpèt ak son a kòn. Rele fò devan Wa a, SENYÈ a.
Trombitákkal és kürtzengéssel vígadozzatok a király, az Úr előtt!
7 Kite lanmè a fè gwo bri ak tout sa ki ladann, Lemonn ak tout sa ki rete ladann yo.
Harsogjon a tenger és minden benne való, a világ és a kik lakoznak benne.
8 Kite larivyè yo bat men yo. Kite mòn yo chante ansanm ak jwa
A folyóvizek tapsoljanak, a hegyek együttesen örvendezzenek
9 devan SENYÈ a, paske l ap vini pou jije latè. Li va jije lemonn ak ladwati Li E pèp yo avèk jistis.
Az Úr előtt, mert eljön megítélni a földet; megítéli a világot igazsággal és a népeket méltányossággal.

< Sòm 98 >