< Sòm 98 >
1 Yon Sòm O chante a SENYÈ a yon chan tounèf, paske Li te fè anpil bèl mèvèy. Men dwat Li ak bra sen Li yo te vin genyen viktwa pou Li.
Zsoltár. Énekeljetek az Örökkévalónak új éneket! Mert csodatetteket mívelt; segített neki jobbja és szentséges karja.
2 SENYÈ a te fè sali Li rekonèt. Li te devwale ladwati Li pou tout nasyon yo wè.
Megismertette segítségét az Örökkévaló, a nemzetek szemei előtt Megnyilvání-totta igazságát.
3 Li te sonje lanmou dous Li a avèk fidelite Li pou lakay Israël.
Megemlékezett szeretetéről és hüségéről Izraél háza iránt, látták mind a föld népei Istenünk segítségét.
4 Rele fò ak jwa a SENYÈ a, tout latè! Eklate ak chanson, wi chante lwanj Li yo!
Riadjatok az Örökkévalónak, mind a földön levők, fakadjatok ki és ujjongjatok és zengjetek!
5 Chante lwanj a SENYÈ a avèk ap, avèk ap ak vwa melodi a.
Zengjetek az Örökkévalónak hárfával, hárfával és zeneszóval;
6 Avèk twonpèt ak son a kòn. Rele fò devan Wa a, SENYÈ a.
trombitákkal és harsonaszóval, riadjatok a király, az Örökkévaló előtt!
7 Kite lanmè a fè gwo bri ak tout sa ki ladann, Lemonn ak tout sa ki rete ladann yo.
Dörögjön a tenger és teljessége, a világ és a benne lakók;
8 Kite larivyè yo bat men yo. Kite mòn yo chante ansanm ak jwa
folyamok csapják össze tenyerüket, együttesen ujjongjanak a hegyek:
9 devan SENYÈ a, paske l ap vini pou jije latè. Li va jije lemonn ak ladwati Li E pèp yo avèk jistis.
az Örökkévaló előtt, mert jön itélni a földet; ítéli a világot igazsággal s a népeket egyenességgel.