< Sòm 97 >

1 SENYÈ a renye, kite latè rejwi! Kite tout lil yo fè kè kontan!
Herren er blitt konge; jorden fryde sig, mange øer glede sig!
2 Nwaj ak fènwa pwofon ap antoure Li. Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Li an.
Skyer og mørke er rundt omkring ham, rettferd og rett er hans trones grunnvoll.
3 Se dife ki ale devan L pou brile tout advèsè Li yo toupatou.
Ild går foran hans åsyn og setter hans fiender i brand rundt omkring.
4 Loray Li yo klere tout mond lan. Latè wè e li tranble.
Hans lyn oplyser jorderike; jorden ser det og bever.
5 Mòn yo fonn tankou lasi devan prezans SENYÈ a, devan prezans SENYÈ tout latè a.
Fjellene smelter som voks for Herrens åsyn, for all jordens herres åsyn.
6 Syèl yo deklare ladwati Li e tout pèp yo te wè glwa Li.
Himlene kunngjør hans rettferdighet, og alle folkene ser hans ære.
7 Kite tout (sila) ki sèvi limaj taye yo vin wont, ki vin ògeye sou zafè zidòl yo. Adore Li, tout dye yo.
Til skamme blir alle de som dyrker utskårne billeder, som roser sig av avguder; tilbed ham, alle guder!
8 Sion te tande sa e te rejwi. Fi a Sion yo te rejwi akoz jijman Ou, O SENYÈ.
Sion hører det og gleder sig, og Judas døtre fryder sig over dine dommer, Herre!
9 Paske Ou menm se SENYÈ Pi Wo a sou tout latè. Ou leve pi wo anpil pase tout dye yo.
For du, Herre, er den Høieste over all jorden, du er såre ophøiet over alle guder.
10 Nou menm ki renmen SENYÈ a, rayi mal la! Li pwoteje nanm a fidèl Li yo. Li delivre yo nan men a mechan yo.
I som elsker Herren, hat det onde! Han bevarer sine frommes sjeler; han frir dem ut av de ugudeliges hånd.
11 Se limyè ki simen kon semans pou moun ladwati yo, ak kè kontan pou (sila) ak kè ki dwat yo.
Lys er utsådd for den rettferdige, og glede for de opriktige av hjertet.
12 Fè kè kontan nan SENYÈ a, nou menm ki moun dwat yo e bay remèsiman a non sen Li an.
Gled eder, I rettferdige i Herren, og pris hans hellige navn!

< Sòm 97 >