< Sòm 95 >
1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
¡Vengan, cantemos con gozo a Yavé! ¡Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación!
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
Entremos ante su Presencia con acción de gracias, Aclamémoslo con salmos.
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
Porque Yavé es ʼEL grande, Y gran Rey sobre todos los ʼelohim.
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
En su mano están las profundidades de la tierra. Suyas son las alturas de las montañas.
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
Suyo es el mar, pues Él lo hizo, Y sus manos formaron la tierra seca.
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
Vengan, adoremos y postrémonos. Arrodillémonos [ante] la Presencia de Yavé, nuestro Hacedor,
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
Porque Él es nuestro ʼElohim, Nosotros el pueblo de su prado y ovejas de su mano. Si ustedes oyen hoy su voz,
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
No endurezcan sus corazones como en Meriba, Como en el día de Masa en el desierto,
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
Cuando me tentaron sus antepasados. Me probaron, aunque vieron mi obra.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
Durante 40 años estuve disgustado con aquella generación, Y dije: Es un pueblo que divaga en su corazón, Y no conoce mis caminos.
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
Por tanto, juré en mi ira Que no entrarán en mi reposo.