< Sòm 95 >

1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
Ходите, запевајмо Господу, покликнимо Богу, граду спасења свог!
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
Изађимо пред лице Његово с хвалом, у песмама покликнимо Му!
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
Јер је Господ велик Бог и велик Цар над свим боговима.
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
У Његовој су руци дубине земаљске, и висине горске Његове су.
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
Његово је море и Он га је створио, и сухоту руке су Његове начиниле.
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
Ходите, поклонимо се, припаднимо, клекнимо пред Господом, Творцем својим.
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
Јер је Он Бог наш, и ми народ паше Његове и овце руке Његове. Сад кад бисте послушали глас Његов:
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
"Немојте да вам одрвени срце ваше као у Мериви, као у дан кушања у пустињи,
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
Где ме кушаше оци ваши, испиташе и видеше дело моје.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
Четрдесет година срдих се на род онај, и рекох: Ови људи тумарају срцем, и не знају путеве моје;
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
И зато се заклех у гневу свом да неће ући у мир мој."

< Sòm 95 >