< Sòm 95 >

1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
بیایید خداوند را بسراییم و صخره نجات خود را آواز شادمانی دهیم!۱
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
به حضور او با حمد نزدیک بشویم! و با مزامیر او راآواز شادمانی دهیم!۲
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
زیرا که یهوه، خدای بزرگ است،۳
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
و پادشاه عظیم بر جمیع خدایان. نشیبهای زمین در دست وی است و فرازهای کوهها از آن او.۴
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
دریا از آن اوست، او آن رابساخت؛ و دستهای وی خشکی را مصور نمود.۵
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
بیایید عبادت و سجده نماییم و به حضورآفریننده خود خداوند زانو زنیم!۶
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
زیرا که اوخدای ما است! و ما قوم مرتع و گله دست اومی باشیم! امروز کاش آواز او را می‌شنیدید!۷
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
دل خود را سخت مسازید، مثل مریبا، مانند یوم مسا در صحرا.۸
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
چون اجداد شما مرا آزمودند وتجربه کردند و اعمال مرا دیدند.۹
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
چهل سال ازآن قوم محزون بودم و گفتم: «قوم گمراه دل هستند که طرق مرا نشناختند.۱۰
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
پس در غضب خود قسم خوردم، که به آرامی من داخل نخواهند شد.»۱۱

< Sòm 95 >