< Sòm 95 >

1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
Laus cantici ipsi David. [Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro;
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei:
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt;
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos:
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus.
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, et viderunt opera mea.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde.
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
Et isti non cognoverunt vias meas: ut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.]

< Sòm 95 >