< Sòm 95 >

1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
For the LORD [is] a great God, and a great King above all gods.
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
In his hand [are] the deep places of the earth: the strength of the hills [is] his also.
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
The sea [is] his, and he made it: and his hands formed the dry [land].
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
For he [is] our God; and we [are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, if ye will hear his voice,
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
Harden not your heart, as in the provocation, [and] as [in] the day of temptation in the wilderness:
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
Forty years long was I grieved with [this] generation, and said, It [is] a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
To whom I swore in my wrath, that they should not enter into my rest.

< Sòm 95 >