< Sòm 95 >
1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
Come, let us make a joyful noise to Yahweh, Let us shout in triumph, to the rock of our salvation!
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
O let us come before his face with thanksgiving, With the sounds of strings, let us shout aloud to him.
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
For, a great GOD, is Yahweh, And a great king, above all gods.
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
In whose hand, are the hidden recesses of the earth, And, the peaks of the mountains, are his;
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
Whose, is the sea, for, he, made it, And, the dry land, his hands, did form.
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
Enter! let us bow down, and bend low, Let us kneel, before Yahweh our maker;
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
For, he, is our God, And, we, are the people of his pasture, and the flock of his hand? To-day, if, to his voice, ye will hearken,
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
Do not harden your heart as at Meribah, As on the day of Massah, in the desert;
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
When your fathers, tested me, They proved me, yea they also saw what I could do.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
Forty years, loathed I that generation, So I said—A people going astray in heart, they are, Even they, have not known my ways!
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
And I sware in mine anger, —Verily they shall not enter into my rest.