< Sòm 95 >

1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
Oh come, let’s sing to Adonai. Let’s shout aloud to the rock of our yesha' ·salvation·!
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
For Adonai is a great God, a great King above all deities.
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land.
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
Oh come, let’s worship and hawa ·bow low, prostrate·. Let’s kneel before Yahweh 'Oseinu [Yahweh our Maker],
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would sh'ma ·hear obey· his voice!
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
Don’t harden your heart, as at Meribah [Quarreling], as in the day of Massah [Testing] in the wilderness,
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
when your fathers tempted me, tested me, and saw my work.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
Forty long years I loathed that generation, and said, “This is a people that errors in their heart. They have not known my ways.”
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
Therefore I swore in my wrath, “They won’t enter into my rest.”

< Sòm 95 >