< Sòm 95 >

1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
Come, let's sing for joy to the Lord! Let's shout in triumph to the rock of our salvation!
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
Let's go before him with thanksgiving! Let's sing loudly to him in celebration!
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
For the Lord is a great God, a great king above all gods.
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
He rules over the depths of the earth and the heights of the mountains.
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
The sea is his, because he made it; the dry land, because he formed it.
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
Come, let's enter in and worship, let's kneel before the Lord our Creator.
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
For he is our God, and we are the people he looks after like a shepherd, the flock he cares for. If you hear his voice calling you today,
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
don't have a hard-hearted attitude, “as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert,
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
when your forefathers provoked me, testing my patience, even though they had seen everything I'd done.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
For forty years I was disgusted with that generation, and I said, ‘They are people who are unfaithful to me in their minds, and they refuse to accept my ways.’
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
So in my frustration I vowed, ‘They will certainly not enter my rest.’”

< Sòm 95 >