< Sòm 95 >

1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms.
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
For Jehovah is a great God, and a great king above all gods.
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
In his hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are his also:
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
The sea is his, and he made it, and his hands formed the dry [land].
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
Come, let us worship and bow down; let us kneel before Jehovah our Maker.
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
For he is our God; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. To-day if ye hear his voice,
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
Harden not your heart, as at Meribah, as [in] the day of Massah, in the wilderness;
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
Forty years was I grieved with the generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways;
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest.

< Sòm 95 >