< Sòm 95 >
1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
The Praise of a Canticle, of David himself. Come, let us exult in the Lord. Let us shout joyfully to God, our Savior.
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
Let us anticipate his presence with confession, and let us sing joyfully to him with psalms.
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
For the Lord is a great God and a great King over all gods.
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
For in his hand are all the limits of the earth, and the heights of the mountains are his.
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
For the sea is his, and he made it, and his hands formed the dry land.
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
Come, let us adore and fall prostrate, and let us weep before the Lord who made us.
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
For he is the Lord our God, and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
If today you hear his voice, harden not your hearts:
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
as in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness, where your fathers tempted me; they tested me, though they had seen my works.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
For forty years, I was offended by that generation, and I said: These have always strayed in heart.
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
And these have not known my ways. So I swore in my wrath: They shall not enter into my rest.