< Sòm 95 >

1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
我們要來感謝他, 用詩歌向他歡呼!
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
因耶和華為大上帝, 為大王,超乎萬神之上。
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
地的深處在他手中; 山的高峰也屬他。
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
海洋屬他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
來啊,我們要屈身敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下。
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
因為他是我們的上帝; 我們是他草場的羊,是他手下的民。 惟願你們今天聽他的話:
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
你們不可硬着心,像當日在米利巴, 就是在曠野的瑪撒。
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
那時,你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為。
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
四十年之久,我厭煩那世代,說: 這是心裏迷糊的百姓, 竟不曉得我的作為!
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
所以,我在怒中起誓,說: 他們斷不可進入我的安息!

< Sòm 95 >