< Sòm 95 >
1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
我们要来感谢他, 用诗歌向他欢呼!
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
因耶和华为大 神, 为大王,超乎万神之上。
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
海洋属他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
来啊,我们要屈身敬拜, 在造我们的耶和华面前跪下。
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
因为他是我们的 神; 我们是他草场的羊,是他手下的民。 惟愿你们今天听他的话:
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
那时,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为。
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
四十年之久,我厌烦那世代,说: 这是心里迷糊的百姓, 竟不晓得我的作为!
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
所以,我在怒中起誓,说: 他们断不可进入我的安息!