< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
Och de säga: "HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke."
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
När jag tänkte: "Min fot vacklar", då stödde mig din når, o HERRE:
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.

< Sòm 94 >