< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
Herre Gud, hvilkom hämnden tillhörer; Gud, hvilkom hämnden tillhörer, bete dig.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Upphöj dig, du verldenes domare; vedergäll dem högfärdigom det de förtjena.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Herre, huru länge skola de ogudaktige, huru länge skola de ogudaktige pråla;
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
Och så högmodeliga tala; och alle ogerningsmän så berömma sig?
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Herre, de förtrycka ditt folk, och plåga ditt arf.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
Enkor och främlingar dräpa de, och faderlösa döda de;
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
Och säga: Herren ser det intet; och Jacobs Gud aktar det intet.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Märker dock, I galne ibland folket; och I dårar, när viljen I vise varda?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
Den der örat planterat hafver, skulle han icke höra? Den der ögat gjort hafver, skulle han icke se?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Den der Hedningarna näpser, skulle han icke straffa? den der menniskorna lärer hvad de veta.
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
Men Herren vet menniskornas tankar, att de fåfängelige äro.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Säll är den som du, Herre, tuktar, och lärer honom genom din lag;
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
Att han tålamod hafva må, då illa går; tilldess dem ogudaktiga grafven beredd varder.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
Ty Herren skall icke förkasta sitt folk, eller öfvergifva sitt arf.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
Ty rätt måste dock blifva rätt; och thy måste all from hjerta tillfalla.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Ho står med mig emot de onda? Ho träder till mig emot de ogerningsmän?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Om Herren icke hulpe mig, så låge min själ fulltnär uti det stilla.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
Jag sade: Min fot hafver stapplat; men din nåd, Herre, uppehöll mig.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
Jag hade mycket bekymmer i mitt hjerta; men din tröst gladde mina själ.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Du kommer ju aldrig öfverens med dem skadeliga stolenom, som lagen illa uttyder.
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
De rusta sig emot dens rättfärdigas själ, och fördöma oskyldigt blod.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
Men Herren är mitt beskärm, min Gud är mitt hopps tröst.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
Och han skall vedergälla dem deras orätt, och skall förgöra dem för deras ondskos skull; Herren, vår Gud, skall förgöra dem.

< Sòm 94 >