< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
SEÑOR, Dios de las venganzas, Dios de las venganzas, muéstrate.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Ensálzate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
¿Hasta cuándo los impíos, oh SEÑOR, hasta cuándo, se gozarán los impíos?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
¿Pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
A tu pueblo, oh SEÑOR, quebrantan, y a tu heredad afligen.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
A la viuda y al extranjero matan, y a los huérfanos quitan la vida.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
Y dijeron: No verá JAH; y No lo tendrá en cuenta el Dios de Jacob.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Entended, necios del pueblo; y locos, ¿cuándo seréis sabios?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
El que castiga a los gentiles, ¿no reprenderá? ¿ No sabrá el que enseña al hombre la ciencia?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
El SEÑOR conoce los pensamientos de los hombres, que son vanidad.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Bienaventurado el varón a quien tú, JAH, corriges, y en tu ley lo instruyeres;
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
para hacerle descansar en los días de aflicción, entre tanto que se cava el hoyo para el impío.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
Porque no dejará el SEÑOR su pueblo, ni desamparará a su heredad;
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
sino que el juicio será vuelto a justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
¿Quién se levanta por mí contra los malignos? ¿Quién está por mí contra los que obran iniquidad?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Si no me ayudara el SEÑOR, presto morará mi alma con los muertos.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
Cuando yo decía: Mi pie resbala; tu misericordia, oh SEÑOR, me sustentaba.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, tus consolaciones alegraban mi alma.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
¿Se juntará contigo el trono de iniquidades, que hace agravio bajo forma de ley?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
Se ponen en ejército contra la vida del justo, y condenan la sangre inocente.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
Mas el SEÑOR me ha sido por refugio; y mi Dios por peña de mi confianza.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
El cual hizo volver sobre ellos su iniquidad, y con su maldad los talará; los talará el SEÑOR nuestro Dios.

< Sòm 94 >