< Sòm 94 >
1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша:
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся:
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
Господь весть помышления человеческая, яко суть суетна.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
укротити его от дний лютых, дондеже изрыется грешному яма.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
Яко не отринет Господь людий Своих, и достояния Своего не оставит:
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Кто востанет ми на лукавнующыя? Или кто спредстанет ми на делающыя беззаконие?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
по множеству болезней моих в сердцы моем, утешения Твоя возвеселиша душу мою.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Да не пребудет Тебе престол беззакония, созидаяй труд на повеление.
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
Уловят на душу праведничу, и кровь неповинную осудят.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
и воздаст им Господь беззаконие их, и по лукавствию их погубит я Господь Бог.