< Sòm 94 >
1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
Ó Deus das vinganças, SENHOR Deus das vinganças, mostra-te com teu brilho!
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Exalta-te, ó Juiz da terra! Retribui com punição aos arrogantes.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Até quando os perversos, SENHOR, até quando os perversos se alegrarão?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
Eles falam [demais], e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Eles despedaçam ao teu povo, SENHOR, e humilham a tua herança.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
Eles matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida dos órfãos.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
E dizem: O SENHOR não vê [isso], e o Deus de Jacó não está prestando atenção.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós [que sois] loucos, quando sereis sábios?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Aquele que disciplina as nações não castigaria? É ele o que ensina o conhecimento ao homem.
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
O SENHOR conhece os pensamentos do homem, que são inúteis.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Bem-aventurado é o homem a quem tu disciplinas, SENHOR, e em tua Lei o ensinas;
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
Porque o juízo restaurará a justiça, e todos os corretos de coração o seguirão.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Quem se levantará em meu favor contra os malfeitores? Quem se porá em meu favor contra os praticantes de perversidade?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Se o SENHOR não tivesse sido meu socorro, minha alma logo teria vindo a morar no silêncio [da morte].
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
Quando eu dizia: Meu pé está escorregando; Tua bondade, ó SENHOR, me sustentava.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
Quando minhas preocupações se multiplicavam dentro de mim, teus consolos confortaram a minha alma.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Por acaso teria comunhão contigo o trono da maldade, que faz leis opressivas?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
Muitos se juntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
E ele fará voltar sobre eles suas próprias perversidades, e por suas maldades ele os destruirá; o SENHOR nosso Deus os destruirá.