< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
Ó Senhor Deus, a quem a vingança pertence, ó Deus, a quem a vingança pertence, mostra-te resplandecente.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Exalta-te, tu, que és juiz da terra: dá a paga aos soberbos.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios saltarão de prazer?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
Até quando proferirão, e falarão coisas duras, e se glóriarão todos os que obram a iniquidade?
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Reduzem a pedaços o teu povo, e afligem a tua herança.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
Matam a viúva e o estrangeiro, e ao órfão tiram a vida.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
Contudo dizem: O Senhor não o verá; nem para isso atenderá o Deus de Jacob.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Atendei, ó brutais dentre o povo; e vós, loucos, quando sereis sábios?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
Aquele que fez o ouvido não ouvirá? e o que formou o olho não verá?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Aquele que argue as gentes não castigará? e o que ensina ao homem o conhecimento não saberá?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
O Senhor conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Bem-aventurado é o homem aquém tu castigas, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei;
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
Para lhe dares descanço dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
Mas o juízo voltará à retidão, e segui-lo-ão todos os retos do coração.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Quem será por mim contra os malfeitores? quem se porá por mim contra os que obram a iniquidade?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Se o Senhor não tivera ido em meu auxílio, a minha alma quase que teria ficado no silêncio.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
Quando eu disse: O meu pé vacila; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
Na multidão dos meus pensamentos dentro de mim, as tuas consolações recrearam a minha alma.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Porventura o trono de iniquidade te acompanha, o qual forja o mal por uma lei?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
Eles se ajuntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
Mas o Senhor é a minha defesa; e o meu Deus é a rocha do meu refúgio.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
E trará sobre eles a sua própria iniquidade; e os destruirá na sua própria malícia: o Senhor nosso Deus os destruirá.

< Sòm 94 >