< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.

< Sòm 94 >