< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
Psaume de David pour le quatrième jour de la semaine. Le Seigneur Dieu des vengeances, le Dieu des vengeances a agi librement.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Lève-toi, ô toi qui juge la terre, rétribue les superbes comme ils le méritent.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Jusques à quand, mon Dieu, subsisteront les pécheurs; jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
Ils parleront, et ils diront des choses iniques; ainsi parleront tous les ouvriers d'iniquité.
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Seigneur, ils ont humilié ton peuple, et ils ont tourmenté ton héritage.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
Ils ont tué la veuve et l'orphelin, et ils ont mis à mort l'étranger.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas; le Dieu de Jacob ne s'en apercevra point.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Comprenez maintenant, peuples fous et sans raison; soyez sages enfin.
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
Celui qui a créé l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui a créé l'œil ne verra-t-il point?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Celui qui châtie les nations ne punira-t-il pas, lui qui apprend la science à l'homme?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
le Seigneur connaît les pensées des hommes, et il sait qu'elles sont vaines.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Seigneur, heureux l'homme que toi-même tu as instruit, et à qui tu enseigneras ta loi,
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
Pour le traiter avec douceur après les mauvais jours, jusqu'à ce que soit creusée la fosse du pécheur.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
Car le Seigneur ne répudiera pas son peuple; et il ne délaissera pas son héritage,
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
Jusqu'à ce que sa justice apparaisse dans le jugement, et qu'il en fasse jouir tous ceux qui ont le cœur droit.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Qui s'élèvera pour moi contre les pécheurs, ou qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Si le Seigneur ne m'eût aidé, peu s'en est fallu que mon âme n'ait habité l'enfer. (questioned)
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
Si je disais: Mon pied a été ébranlé, ta miséricorde me secourait, Seigneur.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
Seigneur, ton amour a consolé mon âme, selon la multitude de mes douleurs.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Le siège de l'iniquité peut-il se dresser près de toi, quand tu attaches la peine à tes préceptes?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
Il tendront des filets pour prendre l'âme des justes, et ils condamneront le sang innocent.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge, et mon Dieu est l'appui de mon espérance.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
Et il rétribuera leur injustice et leur méchanceté; le Seigneur notre Dieu les punira.

< Sòm 94 >