< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, show thyself.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
[How long] shall they utter [and] speak hard things? [and] all the workers of iniquity boast themselves?
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thy heritage.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
Yet they say, The LORD will not see, neither will the God of Jacob regard [it].
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Understand, ye brutish among the people: and [ye] fools, when will ye be wise?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
He that chastiseth the heathen, shall he not correct? he that teacheth man knowledge, [shall he not know]?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
The LORD knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
But judgment shall return to righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who will rise up for me against the evil-doers? [or] who will stand up for me against the workers of iniquity?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Unless the LORD [had been] my help, my soul had almost dwelt in silence.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
In the multitude of my thoughts within me, thy comforts delight my soul.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
They assemble themselves against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
But the LORD is my defense; and my God [is] the rock of my refuge.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
And he will bring upon them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness; [yes], the LORD our God will cut them off.

< Sòm 94 >