< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
O GOD of avenging—Yahweh, GOD of avenging, shine forth:
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Lift up thyself, O judge of the earth, Render a recompense unto the proud.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
How long shall the lawless, O Yahweh, How long shall the lawless exult?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
They pour forth [words], they speak arrogantly, All the workers of iniquity, do boast:
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Thy people, O Yahweh, they will crush, And, thine inheritance, tread down;
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
The widow and sojourner, they will slay, And, the fatherless, murder.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
Yet have they said—Yah, doth not see, The God of Jacob, doth not understand.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Understand, ye brutish among the people, And, ye dullards, when will ye show discretion?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
He that planteth the ear, shall he not hear? Or, that fashioneth the eye, shall he not have power to see?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
He that correcteth nations, shall he not reprove? He that teacheth man knowledge!
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
Yahweh, knoweth the plans of men, That, they, are a breath!
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
How happy the man whom thou correctest, O Yah! And whom, out of thy law, thou instructest!
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
That thou mayest give him rest from the days of misfortune, Until there be digged—for the lawless one—a pit.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For Yahweh, will not abandon, his people, And, his inheritance, will he not forsake;
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
For, unto righteousness, shall the judicial sentence return, Then shall follow it—all the upright in heart.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who will rise up for me, against the evil-doers? Who will make a stand for me, against the workers of iniquity?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
If, Yahweh, had not been a help to me, Soon had sunk into silence—my soul!
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
If I say, My foot, hath slipped, Thy lovingkindness, O Yahweh, supporteth me.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
In the multitude of my cares within me, Thy consolations, delight my soul.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Shall the throne that inflicteth ruin, have fellowship with thee, That frameth oppression, by statute?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
They make an attack on the life of the righteous one, —And, innocent blood, they condemn.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
But, Yahweh, hath become for me a high tower, And my God, my rock of refuge.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
Thus hath he brought back on them their iniquity, And, by their own wickedness, will he destroy them, Destroy them, will Yahweh our God.

< Sòm 94 >