< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Rise up, judge of the earth, pay back the proud what they deserve.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Lord, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult,
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
with their blustering arrogant words, their braggart and wicked speech,
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
crushing your people, Lord, and afflicting your heritage,
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
murdering widows and strangers, slaying the fatherless?
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
They think that the Lord does not see, nor the God of Jacob regard it.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Take heed, you dullest of people; when will you be wise, you fools?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
Is he deaf, who shaped the ear? Is he blind, who fashioned the eye?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Can he who trains nations not punish them he who teaches knowledge to people?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
The Lord knows the thoughts of people, that only a breath are they.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Happy are those whom you chasten, and teach out of your law,
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
keeping them calm in the day of misfortune, till a pit be dug for the wicked.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For the Lord will not leave his people, he will not forsake his inheritance.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
For the righteous shall come to their rights, and all true-hearted people shall follow them.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who will rise up for me against those who do evil? Who will stand up for me against workers of wrong?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Were it not for the help of the Lord, I would soon have gone to the silent grave.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
When I thought that my foot was slipping, your kindness, Lord, held me up.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
When with cares my heart was crowded, your comforts make me glad.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Can corrupt justice be your ally, framing mischief by statute?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
They assail the life of the righteous, and innocent blood condemn.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
But the Lord is my sure retreat, my God is the rock of my refuge.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
He will bring back their sin upon them, for their wickedness he will destroy them; the Lord our God will destroy them.

< Sòm 94 >