< Sòm 94 >
1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
O LORD! thou God of vengeance! O thou God of vengeance! shine forth!
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Rouse thyself, thou judge of the earth! Render a recompense to the proud!
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
How long, O LORD! shall the wicked, How long shall the wicked triumph?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
How long shall their lips pour forth insolence? How long shall all the evil-doers boast?
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
O LORD! they trample upon thy people, And oppress thine inheritance!
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
They slay the widow, and the stranger, And murder the fatherless;
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
And they say, “The LORD doth not see, The God of Jacob doth not regard!”
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Be instructed, ye most stupid of mankind! O when, ye fools, will ye be wise?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
He that chastiseth nations, shall not he punish? He that teacheth man knowledge, shall not he know?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
The LORD knoweth the thoughts of men, That they are vanity.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Happy the man, O LORD! whom thou correctest, Whom by thy teaching thou makest wise;
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
To give him peace in the days of adversity, Until a pit be digged for the wicked!
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For the LORD will not forsake his people, Nor abandon his own inheritance.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
For judgment shall return to justice, And all the upright in heart shall follow it.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evil-doers?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
If the LORD had not been my help, I had well nigh dwelt in the land of silence.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
When I think that my foot is slipping, Thy goodness, O LORD! holdeth me up.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
In the multitude of anxieties within me, Thy consolations revive my soul.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Shall with thee be allied the throne of iniquity, Which deviseth mischief against law?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
They band together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
But the LORD is my fortress, And my God the rock of my refuge.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
He will bring upon them their own iniquity; Yea, through their own wickedness he will cut them off; Yea, the LORD, our God, will cut them off.