< Sòm 94 >
1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
LORD, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine forth.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
LORD, how long will the wicked, how long will the wicked triumph?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
They break your people in pieces, LORD, and afflict your heritage.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
They say, "The LORD will not see, neither will Jacob's God consider."
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
He who disciplines the nations, won't he punish? He who teaches man knows.
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
The LORD knows the thoughts of man, that they are futile.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your Law;
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For the LORD won't reject his people, neither will he forsake his inheritance.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evildoers?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
When I said, "My foot is slipping." Your loving kindness, LORD, held me up.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
In the multitude of my thoughts within me, your comforts delight my soul.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Shall the throne of wickedness have fellowship with you, which brings about mischief by statute?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
He has brought on them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. The LORD, our God, will cut them off.