< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
God of vengeance—YHWH! God of vengeance, shine forth.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Be lifted up, judging the earth, Send back a repayment on the proud.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Until when do the wicked, O YHWH—Until when do the wicked exult?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
They utter—they speak arrogance, All working iniquity boast [about] themselves.
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Your people, O YHWH, they bruise, And they afflict Your inheritance.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
They slay widow and sojourner, And they murder fatherless ones.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
And they say, “YAH does not see, And the God of Jacob does not consider.”
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Consider, you brutish among the people, And you foolish, when do you act wisely?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
He who plants the ear, does He not hear? He who forms the eye, does He not see?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
He who is instructing nations, does He not reprove? He who is teaching man knowledge [is] YHWH.
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
He knows the thoughts of man, that they [are] vanity.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
O the blessedness of the man Whom You instruct, O YAH, And teach him out of Your law,
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
To give rest to him from days of evil, While a pit is dug for the wicked.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For YHWH does not leave His people, And does not forsake His inheritance.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
For judgment turns back to righteousness, And after it all the upright of heart.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who rises up for me with evildoers? Who stations himself for me with workers of iniquity?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Unless YHWH [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
If I have said, “My foot has slipped,” Your kindness, O YHWH, supports me.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
In the abundance of my thoughts within me, Your comforts delight my soul.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Is a throne of mischief joined [with] You? A framer of perverseness by statute?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
They decree against the soul of the righteous, And declare innocent blood wicked.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
And YHWH is for a high place to me, And my God [is] for a rock—my refuge,
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
And He turns back their iniquity on them, And in their wickedness cuts them off; Our God YHWH cuts them off!

< Sòm 94 >