< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
O Lord God, to whom vengeance belongs; O God, to whom vengeance belongs, show yourself.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
They break in pieces your people, O LORD, and afflict your heritage.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Understand, all of you brutish among the people: and all of you fools, when will all of you be wise?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
He that chastises the heathen, shall not he correct? he that teaches man knowledge, shall not he know?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
The LORD knows the thoughts of man, that they are vanity.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Blessed is the man whom you chasten, O LORD, and teach him out of your law;
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
That you may give him rest from the days of adversity, until the pit be dug for the wicked.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
When I said, My foot slips; your mercy, O LORD, held me up.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
In the multitude of my thoughts within me your comforts delight my soul.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Shall the throne of iniquity have fellowship with you, which frames mischief by a law?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

< Sòm 94 >