< Sòm 94 >
1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
O LORD, Thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Lift up Thyself, Thou Judge of the earth; render to the proud their recompense.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
They gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily.
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
They crush Thy people, O LORD, and afflict Thy heritage.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
And they say: 'The LORD will not see, neither will the God of Jacob give heed.'
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Consider, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye understand?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
He that planted the ear, shall He not hear? He that formed the eye, shall He not see?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
He that instructeth nations, shall not He correct? even He that teacheth man knowledge?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Happy is the man whom Thou instructest, O LORD, and teachest out of Thy law;
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
That Thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For the LORD will not cast off His people, neither will He forsake His inheritance.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
If I say: 'My foot slippeth', Thy mercy, O LORD, holdeth me up.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
When my cares are many within me, Thy comforts delight my soul.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Shall the seat of wickedness have fellowship with Thee, which frameth mischief by statute?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
But the LORD hath been my high tower, and my God the rock of my refuge.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
And He hath brought upon them their own iniquity, and will cut them off in their own evil; the LORD our God will cut them off.