< Sòm 94 >
1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
The Lord is the God to whom revenge belongeth: the God of revenge hath acted freely.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice?
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Thy people, O Lord, they have brought low: and they have afflicted thy inheritance.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
They have slain the widow and the stranger: and they have murdered the fatherless.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
And they have said: The Lord shall not see: neither shall the God of Jacob understand.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Understand, ye senseless among the people: and, you fools, be wise at last.
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
He that planted the ear, shall he not hear? or he that formed the eye, doth he not consider?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
He that chastiseth nations, shall he not rebuke: he that teacheth man knowledge?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
The Lord knoweth the thoughts of men, that they are vain.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law.
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
That thou mayst give him rest from the evil days: till a pit be dug for the wicked.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For the Lord will not cast off his people: neither will he forsake his own inheritance.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
Until justice be turned into judgment: and they that are near it are all the upright in heart.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who shall rise up for me against the evildoers? or who shall stand with me against the workers of iniquity?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell. ()
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
If I said: My foot is moved: thy mercy, O Lord, assisted me.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
According to the multitude of my sorrows in my heart, thy comforts have given joy to my soul.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Doth the seat of iniquity stick to thee, who framest labour in commandment?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
They will hunt after the soul of the just, and will condemn innocent blood.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
But the Lord is my refuge: and my God the help of my hope.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: the Lord our God will destroy them.