< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
A Psalm of David for the fourth [day] of the week. The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak [so].
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
They have afflicted thy people, O Lord, and hurt thine heritage.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Understand now, ye simple among the people; and ye fools, at length be wise.
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
He that planted the ear, does he not hear? or he that formed the eye, does not he perceive?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
He that chastises the heathen, shall not he punish, [even] he that teaches man knowledge?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
The Lord knows the thoughts of men, that they are vain.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law;
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance;
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. (Pause)
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
If I said, My foot has been moved;
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
thy mercy, O Lord, helped me. O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, thy consolation have soothed my soul.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frames mischief by an ordinance?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them.

< Sòm 94 >