< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.

< Sòm 94 >