< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢? 要到几时呢?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
他们说:耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
你们民间的畜类人当思想; 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
造耳朵的,难道自己不听见吗? 造眼睛的,难道自己不看见吗?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
耶和华知道人的意念是虚妄的。
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
你使他在遭难的日子得享平安; 惟有恶人陷在所挖的坑中。
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
审判要转向公义; 心里正直的,必都随从。
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
谁肯为我起来攻击作恶的? 谁肯为我站起抵挡作孽的?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
我心里多忧多疑, 你安慰我,就使我欢乐。
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
那借着律例架弄残害、 在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
但耶和华向来作了我的高台; 我的 神作了我投靠的磐石。
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
他叫他们的罪孽归到他们身上。 他们正在行恶之中,他要剪除他们; 耶和华—我们的 神要把他们剪除。

< Sòm 94 >