< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Es bueno alabar al Señor y hacer melodía a tu nombre, ¡oh Altísimo!
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
Para declarar tu misericordia en la mañana, y tu fe inmutable todas las noches;
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
En un instrumento de diez cuerdas, y música de arpa.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Porque tú, oh Jehová, me has agradado por tus obras; Tendré alegría en la obra de tus manos.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
¡Oh Señor, qué grandes son tus obras! y tus pensamientos son muy profundos.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
Un hombre sin sentido no tiene conocimiento de esto; y un hombre necio no puede asimilarlo.
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Cuando los pecadores se levantan como la hierba, y todos los que hacen mal florecen, es para que su fin sea la destrucción eterna.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Pero tú, oh Señor, estás en lo alto para siempre.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Para ver! tus enemigos, oh Señor, morirán; todos los hacedores del mal serán esparcidos;
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Pero mi fuerzas aumentan como las del búfalo; el mejor aceite fluye sobre mi cabeza.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Mis ojos han visto problemas en mis enemigos; mis oídos tienen noticias del destino de los malhechores que se han enfrentado a mí.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
El hombre bueno será como un árbol alto en su fuerza; su crecimiento será como los árboles que se extienden en el Líbano.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Los plantados en la casa del Señor subirán altos y fuertes en sus jardines.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Darán fruto aun cuando sean viejos; serán fértiles y llenos de crecimiento;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
Para anunciar que el Señor es recto; él es mi Roca, no hay engaño en él.