< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Bueno es alabar a Jehová; y cantar salmos a tu nombre o! Altísimo:
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
Anunciar por la mañana tu misericordia: y tu verdad en las noches:
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
Sobre decacordio y sobre salterio: sobre arpa con meditación.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Por cuanto me has alegrado, o! Jehová, con tus obras, con las obras de tus manos me regocijaré.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
¡Cuán grandes son tus obras, o! Jehová! muy profundos son tus pensamientos.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
El hombre necio no sabe, y el insensato no entiende esto:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Floreciendo los impíos como la yerba; y reverdeciendo todos los que obran iniquidad, para ser destruidos para siempre:
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Mas tú, Jehová, para siempre eres Altísimo.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Porque, he aquí, tus enemigos, o! Jehová, porque, he aquí, tus enemigos perecerán: serán disipados todos los que obran maldad.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Y tú ensalzaste mi cuerno como de unicornio: yo fui ungido con aceite verde.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Y miraron mis ojos sobre mis enemigos: de los que se levantaron contra mí, de los malignos, oyeron mis orejas.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
El justo florecerá como la palma: crecerá como cedro en el Líbano.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Plantados en la casa de Jehová, en los patios de nuestro Dios, florecerán.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Aun en la vejez fructificarán: serán vigorosos y verdes;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
Para anunciar que Jehová mi fortaleza es recto: y que no hay injusticia en él.