< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Un salmo. Una canción para el día Sábado. Cuán bueno es agradecer al Señor, cantarte alabanzas a ti, Altísimo,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
hablar de tu gran amor por las mañanas, y de tu fidelidad por las noches,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
a la música de un arpa de diez cuerdas y de la lira.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Oh, Señor, ¡Me has hecho tan feliz con todas las cosas que has hecho por mí! Canto de alegría por lo que has hecho.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Señor, ¡Lo que haces es maravilloso; tus pensamientos son muy profundos!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
Solo la gente tonta e insensible no conoce ni entiende esto:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
aunque la gente mala crezca tan rápido como la grama, e incluso aunque florezcan, ¡Ellos serán destruidos para siempre!
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Pero tú, Señor, gobernarás para siempre.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Tus enemigos, Señor, tus enemigos morirán; ¡Todo el que haga el mal morirá!
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Pero tú me has hecho tan fuerte como un toro salvaje; me has ungido con el mejor aceite.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Mis ojos se placen al ver a mis enemigos derrotados; mis oído han escuchado sobre la caída de aquellos que me atacaban.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Los que viven con rectitud florecerán como árbol de palma; crecerán tan alto como un cedro en el Líbano.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Son plantados en la casa del Señor; y prosperarán en los atrios de nuestros Dios.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Incluso cuando envejezcan seguirán produciendo fruto, permaneciendo frescos y verdes.
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
Declararán, “¡El Señor hace el bien! ¡Él es mi roca! ¡No hay nada malo en él!”