< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Psalm i pieśń na dzień szabatu. Dobrą rzeczą jest wysławiać PANA i śpiewać twemu imieniu, o Najwyższy.
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
Głosić rankiem twoje miłosierdzie, a nocami twoją wierność;
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
Na instrumencie o dziesięciu strunach, na cytrze i na harfie ze śpiewaniem.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Ty bowiem rozradowałeś mnie, PANIE, twymi czynami; będę śpiewać o dziełach twoich rąk.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Jakże wielkie są twoje dzieła, PANIE; bardzo głębokie są twoje myśli.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
Prostak nie zna, a głupi tego nie rozumie:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Gdy niegodziwi wyrastają jak ziele i kwitną wszyscy czyniący nieprawość, [to tylko po to], aby byli wykorzenieni aż na wieki;
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Ty zaś, PANIE, jesteś Najwyższy na wieki.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Oto bowiem twoi wrogowie, PANIE, oto bowiem twoi wrogowie zginą, rozproszą się wszyscy czyniący nieprawość.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Ale mój róg wzniesiesz jak u jednorożca, będę namaszczony świeżym olejem.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
I moje oko zobaczy [nieszczęście] tych, którzy na mnie czyhają; moje uszy usłyszą o [klęsce] złoczyńców, którzy powstają przeciwko mnie.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Sprawiedliwy zakwitnie jak palma, rozrośnie się jak cedr na Libanie.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Zasadzeni w domu PANA rozkwitną na dziedzińcach naszego Boga.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Nawet w starości wydadzą owoc, pełni sił i kwitnący;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
Aby opowiadać, że PAN jest prawy; [on jest] moją skałą i nie ma w nim żadnej nieprawości.