< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Psalm a pieśń na dzień sobotni. Dobra rzecz jest wysławiać Pana, a śpiewać imieniowi twemu, o Najwyższy.
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
Opowiadać z poranku miłosierdzie twoje, i prawdę twoję na każdą noc,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
Na instrumencie o dziesięciu strunach, na lutni, i na harfie z śpiewaniem.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Albowiemeś mię rozweselił, Panie! sprawami twemi; o sprawach rąk twoich śpiewać będę.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
O jako wielmożne są sprawy twoje, Panie! bardzo głębokie są myśli twoje.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
Człowiek bydlęcy nie zna, a głupi nie zrozumiewa tego,
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Iż wyrastają niezbożnicy jako ziele, a kwitną wszyscy, którzy czynią nieprawość, aby byli wykorzenieni aż na wieki;
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Ale ty, o Najwyższy! jesteś Panem na wieki.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Albowiem, oto nieprzyjaciele twoi, Panie! albowiem oto nieprzyjaciele twoi zginą; rozproszeni będą wszyscy, którzy czynią nieprawość.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Ale róg mój wywyższysz jako jednorożców; pokropiony będę olejkiem świeżym.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
I ujrzy oko moje nieszczęście tych, co na mię czyhają; o złośnikach, którzy powstawają przeciwko mnie, usłyszą uszy moje.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Sprawiedliwy jako palma zakwitnie, jako cedra na Libanie rozmnoży się.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Wszczepieni w domu Pańskim, w sieniach Boga naszego zakwitną.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Nawet i w sędziwości przyniosą owoc, czerstwymi i zielonymi będą;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
Aby to opowiadano, że uprzejmym jest Pan, skała moja, a że w nim nie masz żadnej nieprawości.