< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
いとたかき者よヱホバにかんしやし聖名をほめたたふるは善かな
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
あしたに汝のいつくしみをあらはし 夜々なんぢの眞實をあらはすに
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
十絃のなりものと筝とをもちゐ 琴の妙なる音をもちゐるはいと善かな
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
そはヱホバよ なんぢその作爲をもて我をたのしませたまへり 我なんぢの手のわざをよろこびほこらん
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
ヱホバよ汝のみわざは大なるかな汝のもろもろの思念はいとふかし
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
無知者はしることなく愚なるものは之をさとらず
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
惡きものは草のごとくもえいで 不義をおこなふ衆庶はさかゆるとも 遂にはとこしへにほろびん
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
されどヱホバよ汝はとこしへに高處にましませり
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
ヱホバよ吁なんぢの仇ああなんぢの仇はほろびん 不義をおこなふ者はことごとく散されん
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
されど汝わが角をたかくあげて 野の牛のつののごとくならしめたまへり 我はあたらしき膏をそそがれたり
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
又わが目はわが仇につきて願へることを見わが耳はわれにさからひておこりたつ惡をなすものにつきて願へることをききたり
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
義しきものは棕櫚の樹のごとく榮え レバノンの香柏のごとくそだつべし
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
ヱホバの宮にうゑられしものはわれらの神の大庭にさかえん
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
かれらは年老てなほ果をむすび豊かにうるほひ緑の色みちみちて
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
ヱホバの直きものなることを示すべし ヱホバはわが巌なりヱホバには不義なし

< Sòm 92 >