< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Salmo. Canto per il giorno del sabato. Buona cosa è celebrare l’Eterno, e salmeggiare al tuo nome, o Altissimo;
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
proclamare la mattina la tua benignità, e la tua fedeltà ogni notte,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
sul decacordo e sul saltèro, con l’accordo solenne dell’arpa!
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Poiché, o Eterno, tu m’hai rallegrato col tuo operare; io celebro con giubilo le opere delle tue mani.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Come son grandi le tue opere, o Eterno! I tuoi pensieri sono immensamente profondi.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
L’uomo insensato non conosce e il pazzo non intende questo:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
che gli empi germoglian come l’erba e gli operatori d’iniquità fioriscono, per esser distrutti in perpetuo.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Ma tu, o Eterno, siedi per sempre in alto.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Poiché, ecco, i tuoi nemici, o Eterno, ecco, i tuoi nemici periranno, tutti gli operatori d’iniquità saranno dispersi.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Ma tu mi dài la forza del bufalo; io son unto d’olio fresco.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
L’occhio mio si compiace nel veder la sorte di quelli che m’insidiano, le mie orecchie nell’udire quel che avviene ai malvagi che si levano contro di me.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Il giusto fiorirà come la palma, crescerà come il cedro sul Libano.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Quelli che son piantati nella casa dell’Eterno fioriranno nei cortili del nostro Dio.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Porteranno ancora del frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
per annunziare che l’Eterno è giusto; egli è la mia ròcca, e non v’è ingiustizia in lui.

< Sòm 92 >