< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Salmo di cantico per il giorno del sabato EGLI [è] una bella cosa di celebrare il Signore, E di salmeggiare al tuo Nome, o Altissimo;
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
Di predicare per [ogni] mattina la tua benignità, E la tua verità [tutte] le notti;
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
In sul decacordo, e in sul saltero; Con canto di voce, giunto alla cetera.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Perciocchè, o Signore, tu mi hai rallegrato colle tue opere; Io giubilo ne' fatti delle tue mani.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Quanto son grandi, o Signore, le tue opere! I tuoi pensamenti son grandemente profondi.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
L'uomo stolto non conosce, E il pazzo non intende questo:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Che gli empi germogliano come l'erba, E che tutti gli operatori d'iniquità fioriscono, Per perire in eterno.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Ma tu, o Signore, [Sei] l'Eccelso in eterno.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Perciocchè, ecco, i tuoi nemici, o Signore; Perciocchè, ecco, i tuoi nemici periranno; E tutti gli operatori d'iniquità saranno dissipati.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Ma tu alzerai il mio corno, come [quello di] un liocorno; Io sarò unto d'olio verdeggiante.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
E l'occhio mio riguarderà i miei nemici; E le mie orecchie udiranno [ciò che io desidero] de' maligni Che si levano contro a me.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Il giusto fiorirà come la palma, Crescerà come il cedro nel Libano.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Quelli che saran piantati nella Casa del Signore Fioriranno ne' cortili del nostro Dio.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Nell'estrema vecchiezza ancor frutteranno, E saranno prosperi e verdeggianti;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
Per predicare che il Signore, la mia Rocca, [è] diritto; E che non [vi è] alcuna iniquità in lui.

< Sòm 92 >