< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Zsoltár, ének szombat napra. Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges!
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hűséges voltodat.
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
Tíz húrú hegedűvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Mert megvidámítottál engem Uram a te cselekedeteddel, a te kezednek műveiben örvendezem.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Mely nagyok Uram a te műveid, igen mélységesek a te gondolataid!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A balgatag ember nem tudja, a bolond pedig nem érti meg ezt:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Hogy mikor felsarjaznak a gonoszok, mint a fű, és virágoznak mind a hamisság cselekedők, mindörökké elveszszenek ők;
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Te pedig Uram, magasságos vagy örökké!
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Mert ímé, a te ellenségeid elvesznek, és elszélednek mind a hamisság cselekedők!
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
De magasra növeszted az én szarvamat, mint az egyszarvúét; elárasztatom csillogó olajjal.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
És legeltetem szememet az én ellenségeimen, és az ellenem támadó gonosztevőkön mulat majd a fülem.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Plánták ők az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Még a vén korban is gyümölcsöznek; kövérek és zöldellők lesznek;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kősziklám, és hogy nincsen hamisság benne!

< Sòm 92 >