< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Zsoltár. Ének a szombat napjára. Jó hálát mondani az Örökkévalónak és zengeni a te nevedet, Legfelső,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
hirdetni reggel a te szeretetedet és hűségedet az éjszakákon:
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
a tizhúron és a lanton, zeneszóval a hárfán.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Mert megörvendeztettél, oh Örökkévaló, cselekvéseddel, kezeid művein ujjongok.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Mi nagyok a te műveid, Örökkévaló, nagyon mélységesek a gondolataid!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
Oktalan ember nem tudja, és balga nem érti ezt:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
mikor virúlnak a gonoszok, mint a fű, és virágoznak mind a jogtalanságot cselekvők – hogy megsemmisüljenek mindenkorra.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Te pedig örökké a magasban vagy, oh Örökkévaló!
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Mert íme ellenségeid, oh Örökkévaló, mert íme ellenségeid elvesznek, elszélednek mind a jogtalanságot cselekvők.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
De magassá tetted mint a rémét szarvamat, kenve vagyok friss olajjal.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Nézdegéli szemem a meglesőimet; az ellenem támadókat, a gonosztevőket elhallgatják füleim.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Az igaz mint a pálmafa virúl, mint czédrus a Libánonban nagyra nő;
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
elültetve az Örökkévaló házában, Istenünk udvaraiban virítanak.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Még gyümölcsöt teremnek a vénségben, üdék és zöldelők lesznek;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
hogy hirdessék, hogy egyenes az Örökkévaló, sziklám, és nincs benne jogtalanság.