< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Ein Psalm. Ein Lied, für den Sabbattag. Köstlich ist's, Jahwe zu danken und deinem Namen zu lobsingen, du Höchster,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
am Morgen deine Gnade zu verkündigen und deine Treue in den Nächten
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
zum zehnsaitigen Psalter und zur Harfe, zu Saitenspiel auf der Zither.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Denn du hast mich fröhlich gemacht, Jahwe, durch dein Thun; ich juble über die Werke deiner Hände.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Wie sind deine Werke so groß, Jahwe, deine Gedanken so sehr tief!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
Der tierische Mensch erkennt es nicht, und der Thor begreift es nicht.
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Wenn die Gottlosen wie das Gras sprossen, und alle Übelthäter blühen, so geschieht das, damit sie für immer vertilgt werden.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Du aber, Jahwe, thronst auf ewig in der Himmelshöhe.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Denn fürwahr, deine Feinde, Jahwe, denn fürwahr, deine Feinde werden vergehen, alle Übelthäter werden sich zerstreuen.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Und du ließest mein Horn hoch erhoben sein wie das eines Wildochsen, kräftigtest mein Alter durch frisches Öl.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Mein Auge blickte mit Lust auf meine Feinde, und meine Ohren hörten ihre Freude an den Bösewichtern, die sich wider mich erhoben hatten.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Der Fromme sproßt wie die Palme; er wächst wie die Ceder auf dem Libanon.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Im Tempel Jahwes gepflanzt, treiben sie in den Vorhöfen unseres Gottes Sprossen.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Noch im Alter tragen sie Frucht, sind saftvoll und frisch,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
zu verkünden, daß Jahwe gerecht ist, mein Fels, an dem kein Unrecht ist.