< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Au jour du sabbat. Il est bon de louer le Seigneur, et de chanter votre nom, ô Très-Haut,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
Pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité pendant la nuit;
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
Sur le psaltérion à dix cordes, avec un cantique sur la harpe.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Parce que vous m’avez réjoui, Seigneur, parce que vous avez fait, et à la vue des œuvres de vos mains je tressaillirai.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Que vos œuvres sont magnifiques, Seigneur! Vos pensées sont infiniment profondes.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
Un homme insensé ne les connaîtra pas, et un fou ne les comprendra pas.
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Lorsque les pécheurs se seront produits au dehors comme le foin, et qu’auront apparu tous ceux qui opèrent l’iniquité.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Vous, au contraire, vous êtes éternellement le Très-Haut, ô Seigneur.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Parce que voici que vos ennemis périront, Seigneur, parce que voici que vos ennemis périront, et que seront dispersés tous ceux qui opèrent l’iniquité.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Et ma corne sera élevée comme la corne d’une licorne, ma vieillesse comblée d’une miséricorde abondante.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Mon œil a regardé d’en haut mes ennemis, et mon oreille entendra avec complaisance la ruine des méchants qui s’insurgent contre moi.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Le juste, comme un palmier, fleurira; comme un cèdre du Liban, il se multipliera.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Plantés dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu, ils fleuriront.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Ils se multiplieront encore dans une heureuse vieillesse; et ils montreront une patience persévérante,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
Pour annoncer

< Sòm 92 >