< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
II est beau de louer l'Éternel, et de chanter à ton nom, ô Très-Haut!
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
D'annoncer le matin ta bonté et ta fidélité durant les nuits;
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, au son des accords de la harpe!
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Car, ô Éternel, tu m'as réjoui par tes œuvres; je me réjouirai des ouvrages de tes mains.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! tes pensées sont merveilleusement profondes!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
L'homme dépourvu de sens n'y connaît rien, et l'insensé ne comprend pas ceci:
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Que les méchants croissent comme l'herbe et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être détruits à jamais.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Mais toi, Éternel, tu es élevé à toujours.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Car voici, tes ennemis, ô Éternel, car voici, tes ennemis périront; tous ceux qui pratiquent l'iniquité seront dispersés.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Mais tu me fais lever la tête comme le buffle; je suis oint avec une huile fraîche.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Et mon œil se plaît à regarder, mes oreilles à entendre ces méchants qui s'élèvent contre moi.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Le juste croîtra comme le palmier; il s'élèvera comme le cèdre du Liban.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Plantés dans la maison de l'Éternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Ils porteront encore des fruits dans la blanche vieillesse; ils seront vigoureux et verdoyants,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
Pour annoncer que l'Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point d'injustice en lui.