< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est bon de louer Yahweh, et de célébrer ton nom, ô Très-Haut,
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
de publier le matin ta bonté, et ta fidélité pendant la nuit,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, avec les accords de la harpe.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
Tu me réjouis, Yahweh, par tes œuvres, et je tressaille devant les ouvrages de tes mains.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
Que tes œuvres sont grandes, Yahweh, que tes pensées sont profondes!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
L'homme stupide n'y connaît rien, et l'insensé n'y peut rien comprendre.
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
Quand les méchants croissent comme l'herbe, et que fleurissent tous ceux qui font le mal, c'est pour être exterminés à jamais.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Mais toi, tu es élevé pour l'éternité, Yahweh!
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
Car voici que tes ennemis, Yahweh, voici que tes ennemis périssent, tous ceux qui font le mal sont dispersés.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
Et tu élèves ma corne, comme celle du buffle, je suis arrosé avec une huile fraîche.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, et mon oreille à entendre les méchants qui s'élèvent contre moi.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Le juste croîtra comme le palmier, il s'élèvera comme le cèdre du Liban.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Plantés dans la maison de Yahweh, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Ils porteront encore des fruits dans la vieillesse; ils seront pleins de sève et verdoyants,
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
pour proclamer que Yahweh est juste: il est mon rocher, et il n'y a pas en lui d'injustice.

< Sòm 92 >